Vous le savez, depuis que j’habite en Italie, je vis pas mal de moments de solitude ! D’autant plus que je suis arrivée avec un niveau zéro en italien. Les mots que je connaissais au premier jour se comptaient sur les doigts de la main :
- Buongiorno/Ciao/Buonasera/Buonanotte
- Grazie/Prego
- Va franculo
- Pazzo (parce que Fabrizio le dit à Jack dans Titanic ! <3 oui j’ai encore 10 ans quand je pense à Léo, ne me jugez pas !)
- Forza Italia
Donc avec ça, tu ne vas pas bien loin !
Partant de là, il paraît évident qu’une certaine angoisse a vite fait de s’installer. Et ce qui est drôle, c’est de voir comment le corps et l’esprit réagissent, souvent malgré nous ! J’en ai parlé avec Nico qui a eu certaines expériences similaires quand il est arrivé en janvier dernier. Bon, pas toutes, évidemment !
Anglais forever
Soudain, il s’avère que tu es totalement bilingue en anglais ! Comment dire, le cerveau sait que le français n’est pas la bonne langue, du coup il préfère te faire dire les choses en anglais. Mais pas des phrases complètes non non ! Ça aussi il a bien compris que tu n’allais pas parler anglais aux italiens. Non, juste des petits mots !
Exemple de conversation :
« Sono francese so… »
SO, of course j’ai envie de dire ! Va savoir pourquoi. Même une fois que j’ai su dire « donc » en italien il m’a fallut un moment avant que le « so » ne disparaisse. Ça a fait exactement la même chose à Nico.
Je me suis aussi retrouvée à dire à Chiara, après que la baby-sitter lui ai fait coucou :
« Say ciao Chiara! »
SAY mais why ??
Comme si l’anglais était une langue de secours, une sorte d’alerte rouge ! J’imagine la scène dans le cerveau, sur fond d’alarme stridente évidemment :
« Les mecs on nous parle ! On fait comment ??? Chef, à l’aide, c’est la panique !
– Doucement les gars, doucement ! Je sais pas là ! Moi je suis devant Game of Thrones, me soulez pas !
-Mais il faut bien qu’elle réponde quelque chose !
-Basculez sur l’anglais ça fera l’affaire ! Comme si j’allais apprendre une nouvelle langue maintenant hahahaa (rire suffisant). Ça fait 5 saisons que « winter is coming », c’est pas maintenant qu’il faut lâcher ! En plus il y a Jon Snow qui arrive, je ne réponds plus de rien. » (Digression totale, mes excuses)

BREF !
En y réfléchissant, je me suis dit que cela n’avait rien d’étonnant. Lorsque l’on apprend une langue étrangère à l’école ou dans le cadre de cours, on dispose d’une chose précieuse : le temps. Il est aisé de s’exercer, de passer des heures à faire des conversations, des débats, des lectures tout en étant corrigé au fur et à mesure. Mais lorsque l’on débarque, qu’on ne maîtrise rien et qu’on est au pied du mur, on se raccroche à tout ce que l’on peut et bizarrement dans ces situations, il semble que nos cours d’anglais ressortent.
Les bruitages
Quand je vous parle de solitude, je ne rigole pas ! Ne pas parler une langue c’est mettre toute notion de fierté de côté ! Et comme l’esprit est facétieux mais aussi qu’il a l’instinct de survie, il sait te faire sortir de toi-même pour parvenir à ses fins.
Alors oui, tu bruites. Pas plus tard que cette semaine, Elliot était malade. Une bronchite (youpi ! Joie dans les coeurs et cernes sous les yeux). Impossible pour moi d’expliquer au médecin qu’il avait une toux grasse. Après un moment de flottement où je voyais bien qu’il ne comprenait pas où je voulais en venir, je me suis lancée dans une imitation de la toux d’Elliot (croyez-moi, je voudrais oublier cet instant). Un truc hyper théâtral. Il m’a dit qu’il comprenait (peut-être qu’il voulait juste que ce moment gênant s’arrête). Bref, j’ai enchaîné en rajoutant un « a » à la fin de « profond » = profonda, pour expliquer que la toux venait de loin et là il a vraiment compris ! J’aurais dû commencer par là.
Les mimes
Ah bah oui forcément, le pendant visuel des bruitages, ce sont les mimes et là croyez moi ça y va ! Des fois je me demande même ce que je suis entrain de faire. Non mais transposé à ma vie en France, le truc serait surréaliste. Je me vois bien au supermarché ou chez les commerçants entrain de faire des grands gestes pour expliquer ce que je veux. En plus des fois je mime même ce que je sais dire. L’autre jour je faisais comme si je versais du sel dans le vide pour expliquer que je cherchais un pain pas trop salé… RIDICULE. Tu me le paieras cerveau !
L’excès
L’excès de tout en fait. Surtout l’excès de sourires. Je vous avais déjà parlé du réflexe qui fait sourire niaisement avant de répondre en italien. Eh bien, c’est en fait quelque chose qui s’applique à beaucoup de situations. Je souris à l’excès quand je croise des gens qui ne me regardent même pas, je souris quand je paye, je ris faussement quand quelqu’un me dit un truc qui a l’air de l’amuser, je souris toute seule, bref. (À ce stade, vous aurez normalement compris si ce n’était pas encore le cas que je suis juste folle en fait).
Je ne dis pas que je ne souris pas quand je suis en France, loin de là mais disons que je sens bien que ce sourire excessif n’est pas normal. Vous savez un peu comme quand vous êtes amoureux et que du coup vous partez dans tous les sens, que vous ne vous contrôlez pas très bien. Il y aurait un peu de ça. Du genre « mais pourquoi je souris exactement là ? J’en sais rien ? J’y peux rien, je ne suis plus aux commandes ! » (et pourquoi je dis tout ça en chantant ?).
Je pense que derrière ça se cache aussi une forme de gêne et également une grande volonté de s’intégrer. Au delà du fait que je trouve cela frustrant de ne pas pouvoir m’exprimer autant que je le voudrais (vous avez remarqué que j’aime beaucoup parler non ? #libérezmaparole !!!), je suis aussi un peu piteuse de ne pas maîtriser la langue du pays dans lequel j’habite. Je déteste ça. Un truc qui me rendait folle en voyage c’était les gens qui ne disaient pas bonjour dans la langue du pays ! Que tu ne parles pas chinois par exemple, je comprends bien, mais que tu ne cherches même pas à savoir comment on se salue dans cette langue, je trouve ça très moyen. En Thaïlande, nous croisions de nombreuses personnes qui lançaient des « bonjour » en français au personnel… euh c’est un peu irrespectueux quand même non ? Donc il y a un peu de ça, un peu de « oh fait un effort quoi ! ». Du coup, probablement qu’en souriant je me dis qu’à défaut de savoir parler, j’aurai au moins l’air de vouloir bien faire.
Grazie à tout va
Bon alors, là je sais que c’est un problème que j’ai déjà en France. Je dis trop « merci » et trop « pardon ». Oh la la mais c’est pénible ! Les gens qui s’excusent de vivre quoi ! « Atchoum » pardon. Stupide. Enfin. Du coup ici c’est décuplé !! Probablement à cause de cette volonté de passer incognito ! Alors dès qu’on me dit un truc je réponds grazie même quand ça n’a rien à faire là.
Hier, mon interphone sonne. C’était le facteur qui me demandait si Madame je sais pas quoi habitait toujours là. Évidemment je n’en sais rien. Je lui réponds que je ne la connais pas et je m’excuse (mais tais toi !!!!!). Le facteur me dit ok, il commence à partir sans un merci (j’ai un visiophone, modernité !) et moi, toute seule, grazie ! C’est quoi le problème sérieusement ? Pourquoi c’est le seul mot qui me vient spontanément ? Celui-là je sais bien que tout le monde ne l’aura pas vécu ! C’est un truc de gens bizarres, ça se sent tout de suite !

Bref, voilà quelques petits exemples de comportements complètements irrationnels que je suis amenée à vivre depuis que j’ai perdu tous mes repères. J’espère ne pas être la seule quand même… allez racontez moi les expats !
14 Responses
Ah comme je peux imaginer à quel point c’est difficile ! Le sourire, j’ai bien rigolé tellement je me suis reconnue. Après le cerveau s’adapte très vite et je pense que d’ici quelques mois, l’Italien aura bien moins de secret pour vous !
Oh oui ! Je n’en doute pas ! Entre le premier jour et maintenant il y a déjà un monde alors d’ici quelques temps. Mais qu’est-ce qu’on se sent débile quand même haha ! Enfin, mieux vaut en rire ! 🙂
Qu’est ce que j’ai ri !
J’ai été en citytrip en Italie en juin…
Et j’ai eu tous les mêmes réflexes
Je sortais des phrases du genre « hi, bongiorno, one « mime d’une boule » pistacchio please. Grazie »
Haha ! On n’est vraiment peu de choses ! Quand on perd ses repères on est vraiment en roue libre mais en même temps c’est tellement drôle si on a un tant soit peu d’auto-dérision. Récemment des italiennes me disaient : « l’essentiel c’est de se faire comprendre ». J’imagine que tu as eu ta boule à la pistache,alors mission accomplie ! 🙂
Mais je suis morte de rire !!! Cet article est juste extra !!! Et je découvre ton blog au passage que je vais suivre parce que je pense que je vais beaucoup rire alors déjà Grazie pour ça hein ! ;P
Je sens soudainement la solitude qui va s’installer quand je vais m’installer au Portugal, j’y pars dans un mois et je ne parle pas un seul mot de la langue.. Je pense que ça va être comique aussi parce que dans la catégorie folle à sourire tout le temps je suis la première (mdr) .. Je ferais un rapport .. bref à suivre quoi 🙂
Merci beaucoup Virginie ! Et bravo pour ton blog également qui donne envie de repartir ! Je suis ravie de te compter parmi mes lecteurs ! Haha ! Oui le Portugal, ça te promet pas mal de moments de solitude je pense ! Je me souviens avoir pris un fou rire dans le bus qui me ramenait de l’aéroport au centre ville à Lisbonne. Entre ce qui était écrit sur le panneau qui annonçait les arrêts et ce qui était prononcé, il y avait un monde ! Je vais guetter tes aventures alors ! Tu pars pour une expatriation ou dans le cadre d’études . À bientôt !
Ahaha je me reconnais bien en Espagne, avec la moitié des mots qui viennent en anglais ! Comme si mon cerveau n’avait qu’un mode « langue étrangère ». Groumpf. Merci pour cet article bien rigolo !
Haha !C’est affreux hein ? On a l’impression de ne plus du tout être maître de la situation ! Mais bon, au moins on en rigole c’est déjà ça ! Ravie que l’article t’ai plu ! À très bientôt 🙂
Le passage du bruitage de la toux m’a fait exploser de rire ^^
Et en tant que personne qui dit beaucoup trop « svp, merci, pardon, bonne journée » (j’ai une maman qui était très à cheval sur la politesse et ce sont des réflexes qui restent à vie ^^) et qui se fait regarder dans les magasins comme si elle était l’idiote du village ou d’un air suspect (elle est trop polie, ça cache quelque chose), je compatis ! D’autant que j’ai également tendance à dire merci alors que la conversation ne s’y prête pas du tout. Exemple : l’autre jour, au resto vietnamien, je prends un Ice Tea, les boissons sont dans un casier réfrigéré, le caissier me dit « je vous laisse vous servir toute seule » et moi je lui réponds « merci » – et après je me dis mais-pourquoi-tu-fais-ça-?! »
Et je n’ai même pas l’excuse de la langue étrangère… XD
J’ai bien rigolé en lisant ton commentaire ! Le truc improbable ! C’est toi qui fait les choses et tu dis merci ! Normal ! Oh t’inquiète pas, je crois que je le faisais déjà beaucoup en français. ça doit être une réaction de stress… enfin je dis ça je dis rien 🙂 Je vais aller faire un tour sur ton blog. J’ai vu licorne à paillettes dans le titre ça me plaît ! À très bientôt 🙂
Je souffre d’anxiété et de phobie sociale donc oui, je pense qu’une grande partie de ce genre de réactions est due au stress dans mon cas – la partie restante c’est mon éducation 🙂 Mais bon tant pis, y’a pire dans la vie que d’être over-polie !
(et oui, je suis une grand fan de licornes et de paillettes ^^)
Je comprends…De toute façon, c’est forcément lié. J’ai eu pas mal de phobies sociales plus jeunes (tu peux lire l’article Ma vie de bourgeon où j’en parle un peu). Oui l’éducation a un sacré poids aussi ! Enfin on fait comme on peut hein 😀 Je suis bien d’accord ! On pourrait avoir la Tourette ça serait plus folklo ! 😀
Tu es drôle ! Je peux comprendre ton attitude, ce n’est pas toujours facile de parler une langue qui n’est pas la notre, même lorsqu’on se débrouille bien avec celle-ci. Je dit ça, car cela m’a fait un rappelé quelque chose ! J’ai rencontré une amie qui venait d’Hong Kong et qui parlait couramment anglais et moi-même parlant quasi couramment l’anglais, mais n’ayant jamais eu l’occasion de discuter pendant plus d’une heure avec une personne, je me suis rendue compte que parfois j’ajoutais des mots français comme « ah d’accord », « viens », … C’était tellement pas naturel pour moi de discuter spontanément en anglais. Mon cerveau n’a pas du comprendre et buger haha. Pourtant, mon anglais est très bon, mais ça sortait seul sans que je sache pourquoi.
Bon courage à toi avec la langue italienne ! Tu verras avec le temps ton cerveau s’habituera et tu pourras parler presque aussi bien qu’eux après 😉
Bisous !
Haha ! Merci Joy ! Oui je comprends ! J’avoue que l’anglais est un peu différent pour moi car j’ai l’habitude depuis très longtemps d’avoir de longues conversations. Souvent je me dis : « mais si on était parti dans un pays anglo-saxon ça aurait été sooo easy ! » Vu que je suis pratiquement bilingue. Mais en même temps oui ! Ça stimule énormément ! J’avais écrit cet article en octobre et ça a déjà fait un bon. C’est assez excitant et fascinant en même temps ! Et puis le challenge c’est la vie ! 🙂 Merci pour tes encouragements en tout cas ! Bises !